Translate translator 翻訳 Переводчик

Número total de visualizações de páginas

    Não me mostres o teu rosto


     



    Não, não me mostres o teu rosto

    Para eu não endoidecer

    Deixa-me imaginar-te apenas

    a beleza será sempre a condizer

     

     

    Quem por inteiro te vê

    perde logo o coração

    os olhos são a porta da alma

    como podes dizer não

     

    Por ti “Daria”, tudo daria

    Noite dentro, madrugada

    Não me mostres o teu rosto

              Se foges fico sem nada 



    Show Not Thy Face

    Show not thy face before mine eye,
    lest reason from my breast should fly.
    Let me but dream thy form in night,
    for dreams do clothe thee fair and bright.

    Who sees thee whole, unshielded, clear,
    doth lose his heart in fleeting fear.
    For eyes, the windows of the soul,
    may bind the man beyond control.

    For thee, Daria, my all away,
    through darkest night and breaking day.
    Yet show not thou thy visage fair,
    for if thou fleest, I’m left in air.

     

                                                                                     

     


     

    Porto, 3 de abril de 2026

    António Gallobar


    Foto de Rua tirada por mim, de uma lindissima turista que visitou a cidade do Porto

    (Na tradução do poema para inglês, usei uma tradução livre ao melhor estilo Shekesperiano...)


    OBRIGADO PELA SUA GENEROSA VISITA !

    Não esqueça de deixar o seu comentário, é muito importante a apreciação dos meus queridos leitores que por aqui passam!


     

    Sem comentários: